He ido descubriendo de poco a Raymond Carver, un escritor con los pies en la tierra, que supo narrar (dicen los entendidos) la desesperación de la gente cotidiana.
Me gusta la idea de encontrar belleza en el día a día. En estos tiempos aciagos, quizá sea esa una de las tareas más difíciles.
Por eso me resonó tanto este poema de Carver, a quien, como dije al principio, voy descubriendo como quien abre un regalo rompiendo con cuidado el papel por la esquinas.
Lleva por título Happiness
So early it’s still almost dark out.
I’m near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren’t saying anything, these boys.
I think if they could, they would take
each other’s arm.
It’s early in the morning,
and they are doing this thing together.
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn’t enter into this.Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.
Me gusta la penúltima estrofa, en la que afirma que es tal la belleza de esa escena cotidiana, que la muerte, la ambición o el amor, no tienen cabida.
Y por supuesto el cierre, en el que nos sugiere que la felicidad es esa cosa fugaz, que va y viene, pero que se puede hallar en cualquier simple hábito matutino..
Difícil no darle la razón a Ray.
Te gustaría este también:
The Things That Cause a Quiet Life
BY HENRY HOWARD, EARL OF SURREY
(Written by Martial)
My friend, the things that do attain
The happy life be these, I find:
The riches left, not got with pain,
The fruitful ground; the quiet mind;
The equal friend; no grudge, no strife;
No charge of rule nor governance;
Without disease the healthy life;
The household of continuance;
The mean diet, no dainty fare;
True wisdom joined with simpleness;
The night discharged of all care,
Where wine the wit may not oppress;
The faithful wife, without debate;
Such sleeps as may beguile the night:
Content thyself with thine estate,
Neither wish death, nor fear his might.
Vale la pena mencionar que Henry Howard fué sentenciado a muerte en la época de Henry VIII.
¡Fabuloso German, mil gracias por pasar y más por compartir ese hermoso poema!
¡Abrazo grande!